Värske Sirp avaldas valiku Andrus Kivirähki romaani «Mees, kes teadis ussisõnu» prantsuskeelse väljaande lühiarvustusi prantsuse meediast, valiku tegi ja retsensioonid tõlkis Indrek Koff.
Elurõõmus eestlane Andrus Kivirähk, kes ei tunnista mingeid tabusid, on kirjutanud uskumatu romaani.
See on segadusse ajav leid. Ja tekitab kohutava isu Eestisse sõita …
On see pseudomuinasjutt, kus inimesed ja loomad kõnelevad ühte keelt, vahele lisaks ka vürtsikaid armu- ja sõprussuhteid, või hoopis usu kaotanud loodusloolase kirjutatud liturgiliselt mõjuv pamflett?
Raske öelda.
Ainus lahendus on käia tolle seikluse peakangelase, usside keelt oskava Leemeti-nimelise noormehe jälgedes.
Edasi lugege Postimehe arvamusportaalist siit.